FacebookвКонтактеTwitterGoogle+
Вверх
Авто-DJ      
500
logo
Приветствую, гость :)
МафияБлогФаршRSS
  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: afftar, NorthernSnow  
Легенда о Корре. Легенда об Аанге. Русскоязычный фан-форум. » The Last Airbender » Аватар: Легенда о Корре » Корра в отечественном дубляже [LAO NATUR.PRODUKT]
Корра в отечественном дубляже [LAO NATUR.PRODUKT]
HelioДата: Вторник, 14/08/2012, 21:42 | Сообщение # 1
Helio
brutalnyasha
Группа: Верховный Волк
Сообщений: 64398
Статус: Отсутствует
Шок-шок, сюрприз-сюрприз! ©

Тогда как сериал о Корре давно закончился и все страсти утихли, мы хотим предложить вам еще раз просмотреть его, насладиться деталями, атмосферой и уловить тонкости диалогов... И сделать всё это на родном, русском, языке. Специально для этого была собрана команда активистов нашего форума, каждый из которых вложил частичку себя в проект озвучки сериала. И теперь, пускай поздно, но не никогда, мы рады представить вам первую серию!
Судите строго, мы умеем оправдываться. smile


Над серией работали:

Перевод:
ShadowDancer

Корректура:
Nato

Озвучание:
Alia, Arcanum, BlueArrow, Dimusion, Ланселап, Serna, ShadowDancer, Peppi

Звукорежиссура и монтаж:
Иван

Координирование проекта:
Helio
 
TobyДата: Среда, 15/08/2012, 01:06 | Сообщение # 2
Toby
[Ученик]
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Отсутствует
[off]
Quote (Helio)
Судите строго

весьма фаперный голос [/off]


я люблю лапшу. Даже на ушах.
 
HunterДата: Среда, 15/08/2012, 03:09 | Сообщение # 3
Hunter
[Маг]
Группа: Пользователи
Сообщений: 717
Статус: Отсутствует
*Ржёт в кулак* biggrin Я то вначале подумал что начали выпускать настоящий дубляж. Ну тот который оффицеальный и всё такое. Ээ... Это конечно ончень прикольно.) Но у меня есть два вопроса.

- Разве не иронично, что многие (далеко не все) ругают дубляж сделаный профессионалами со стажем, но при есть люди (тоже далеко не все) которые делают дубляж сами, либо смотрят подобный?
- Зачем, если скоро оффицеальный будет? В сентябре вроде. Нет? Впрочем, уверен, всё сделано чисто для фана, и продолжение вы делать не будете. Так же как не было продолжения ЛОА-сских субтитров. А ведь те русские заставки мне очень понравились.(((

Ну... Голос Тензина не всегда соответвовал оригинальной интонации... Эмоции не те как будто. Даже "Не впутывай в это мою мать!" как то... недостаточно... мм... грозно... прозвучало. Как по бумажке. А вот озвучка Корры мне понравилась. Эмоционально и весело.

Где вы нашли голос Лин и Катары? Есть в их голосах что то... старое. Немного хриплое. Изменяли чем то? Как голос Агитатора? Вышло неплохо. Хотя и странно слышать такой голос у Катары, но Лин он... подошёл.

Голос Тензина подошёл тому Водному мафиози.) Должно быть дело в меньшей разнице возрастов озвучивающего и озвучиваемого.

Голоса массовки с улиц, вышли не очень. Продавцы, Бомж этот...

_______________________________

В целом... Во первых это неслабая работа.) Субтитры это одно, а ведь многоголосную озвучку сделать гораздо сложнее. Проблема разумеется в том, что выбор актёров был не велик. Нет детей на роли отпрысков Тензина, нет стариков... Это грусно. Но из того что есть вы выжали по полной.) Не пробовали кстати голос Икки ускорить?

А ещё огромную роль играет то, что я давно привык к оригинальной озвучке, и когда слышу другой голос и другие слова, это немного... ээ... путает, мешает. Не знаю как обьяснить. Вероятно по этому многие не любят дубляж, потому что есть возможность услышать в оригинале и привыкнуть. ЛОК это первый фильм который я вначале посмотрел в оригинале, а потом уже с переводом. И оффицеальный я ещё не видел. (Что логично) И я даже не могу предсказать свою реакцию на профессиональный дубляж. (Но всё равно заценю)

А так понравилось. Не думаю, что я бы стал смотреть весь сериал в такой озвучке, но из тех переводов что я знаю, этот лучший. Что ещё порадовало, у всех качественные микрофоны. biggrin




Власть Огня
- Equality for all - На крутом берегу - Бой продолжается
 
АвикСтейтДата: Среда, 15/08/2012, 04:19 | Сообщение # 4
АвикСтейт
Биевский Бес
Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Статус: Отсутствует
В целом неплохо. Получше уж тех переводов, что я уже наслушался. И я даже не знаю как выразиться, чтоб отметить один минус. Эм.... не хватает что ли некоторой эмоции/звонкости/харизматичности в дубляже. Уж в некоторых местах ваши голоса однозначно такие как бы монотонно усыпительные, приглушённые, расслабляющие, а хочется, чтоб они были звонче и заряжали! А вот как маленькая Корра воскликнула, то заряд, звучность налицо! То, что вашим голосам как раз и не хватает в кое-каких моментах.

В общем, мб я завтра отпишусь подробнее, с конкретикой по поводу каждого голоса в тех или иных эпизодах. Я явно много нюансов не учитываю. А щас просто ночь, я уставший, голова не варит и спать скоро пойду.
Quote (Toby)
весьма фаперный голос

Ээээ... Где? Ты про чей голос? Давайте здесь не ляпать всякую чушь, лишь бы в мизере, а отписываться более крупно и содержательно.
Quote (Hunter)
Я то вначале подумал что начали выпускать настоящий дубляж

Ну да. А у них искусственный и комментировали биороботы или человекоподобные суррогаты.
Quote (Hunter)
т дубляж сделаный профессионалами со стажем

По нику в ЛОА такой дубляж был(тем более 2-3 книга), что у меня язык не поворачивается назвать их профессионалами со стажем. К самой работе они совершенно непрофессионально подошли, зелёные прям такие, судя по переводу.
Quote (Hunter)
оффицеальный

Что за зверь такой? Не оффицеальный, а официальный оаффицеональный.

Quote (Hunter)
- Зачем, если скоро оффицеальный будет?

У тебя есть уверенность, что официальный дубляж будет лучше чем их? И они решили отличиться, проверить свои способности, получить опыт, народ порадовать и прочее, что тут непонятно?
Quote (Hunter)
и продолжение вы делать не будете.

После чего они совершат суидиц. Это всё очень печально. Тему надо закрыть и смысл, если скоро оффффицеальный будет?


Сообщение отредактировал АвикСтейт - Среда, 15/08/2012, 04:23
 
2405Дата: Среда, 15/08/2012, 11:17 | Сообщение # 5
2405
[Подмастерье]
Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Статус: Отсутствует
Quote (АвикСтейт)
Что за зверь такой? Не оффицеальный, а официальный оаффицеональный.

ну поспешил человек, ну написал как сказал бы. Без придирок.

Мне кажется голос Тензина немного неподходит.. эм.. нуу.. хрипловатости не хватает чтоли..

Quote (Hunter)
В целом... Во первых это неслабая работа.) Субтитры это одно, а ведь многоголосную озвучку сделать гораздо сложнее. Проблема разумеется в том, что выбор актёров был не велик. Нет детей на роли отпрысков Тензина, нет стариков... Это грусно. Но из того что есть вы выжали по полной.)

да, согласен

Из интонации и голоса отличился не лучшим образом голос матери Корры в самом начале.

Молодцы, ребята! Но мне тоже кажется, что продолжать работу не стоит.. Просто она может не оправдаться.. Имею ввиду может оказаться не слишком полезной.
Ну, много говорить не буду, ибо не могу позволить себе критику (какцю люблю) в адрес людей, которые старались, но не являются в этом профессионалами, а сам я ничего не делал. Так что от меня только написанное выше).

-----

Quote (АвикСтейт)
После чего они совершат суидиц

тоже отличился, что за зверек такой - суидиц.
А сама фраза не порадовала. Зачем такое?.. пост закончился крайне печально и оставляет неприятное темное послевкусие

Добавлено (15/08/2012, 11:17)
---------------------------------------------
Ах, да, кстати мне показалось, Корра читается с хорошей интонацией и выражением smile


Любовь бежит от тех,
Кто гонится за нею,
А тем, кто прочь бежит,
Кидается на шею.
 
DailenДата: Среда, 15/08/2012, 13:03 | Сообщение # 6
Dailen
[Наставник]
Группа: Пользователи
Сообщений: 1798
Статус: Отсутствует
Здорово получилось, хотя конечно чувствуется что оборудование непрофессиональное, голоса местами не подходят, да и мелкие оговорки есть.
Но главное что ребята сами получили удовольствие от озвучки smile

И кстати - почему ТензИн, а не ТЕнзин?


Есть теория, что Вселенная и время бесконечны, значит, случиться может всё что угодно, то есть любое событие неизбежно, иначе оно бы не случилось!

Kill mutant. Burn heretic. Purge the unclean.
 
HelioДата: Среда, 15/08/2012, 13:05 | Сообщение # 7
Helio
brutalnyasha
Группа: Верховный Волк
Сообщений: 64398
Статус: Отсутствует
Все такие оптимистичные...
Quote (Hunter)
Разве не иронично, что многие (далеко не все) ругают дубляж сделаный профессионалами со стажем, но при есть люди (тоже далеко не все) которые делают дубляж сами, либо смотрят подобный?

Дело вкуса каждого.
Quote (Hunter)
Зачем, если скоро оффицеальный будет? В сентябре вроде. Нет? Впрочем, уверен, всё сделано чисто для фана, и продолжение вы делать не будете. Так же как не было продолжения ЛОА-сских субтитров. А ведь те русские заставки мне очень понравились.(((

Работа заняла больше времени, чем предполагалось. И субтитры, и дубляж имеют перспективу продолжения. Больше веры, люди, больше веры!
Quote (Hunter)

Где вы нашли голос Лин и Катары? Есть в их голосах что то... старое. Немного хриплое. Изменяли чем то?

У нас есть скрытые таланты. Не изменяли.
Quote (Hunter)
Не пробовали кстати голос Икки ускорить?

Это будет лишним.
 
АвикСтейтДата: Среда, 15/08/2012, 14:16 | Сообщение # 8
АвикСтейт
Биевский Бес
Группа: Пользователи
Сообщений: 62
Статус: Отсутствует
Quote (2405)
ну поспешил человек, ну написал как сказал бы. Без придирок.

Ты можешь оффицеально замолчать? angry
Quote (2405)
тоже отличился, что за зверек такой - суидиц.

А я чё знаю? surprised Суицид. happy И есть большая разница - у меня ОДНА(!) опечатка в бессознательно состоянии, а у него грубые ошибки в орфографии. Причём он их неоднократно сознательно наробил. Мне никак непонятно, с чего это у него слово "официальный" пишется совсем иначе? xDDD
Quote (2405)
А сама фраза не порадовала. Зачем такое?..

Затем.
Quote (2405)
пост закончился крайне печально и оставляет неприятное темное послевкусие

Это прекрасно! smile
Quote (Helio)
Озвучание:
Alia, Arcanum, BlueArrow, Dimusion, Ланселап, Serna, ShadowDancer, Peppi

А кто кого озвучивал? Хотелось бы увидеть такой список. Или тоже
Quote (Helio)
Это будет лишним.

?
 
CatBalooДата: Среда, 15/08/2012, 14:42 | Сообщение # 9
CatBaloo
Непонтовый Чичако :3
Группа: Пользователи
Сообщений: 496
Статус: Отсутствует
С первых секунд стало понятно, насколько отличной будет озвучка.
Согласен с Авикстейтом, хотелось бы увидеть полный список и кто кого озвучивал))
P.S. очень бы хотелось поучаствовать в озвучивании след серий, если требуется какой-нибудь кастинг, я готов. Для меня будет большая честь принять непосредственное участие в таком проекте happy
Я так понял Dimusion - это Тензин, одного мы уже узнали biggrin


Талант - как похоть. Трудно утаить, но еще сложнее симулировать. ©


Сообщение отредактировал CatBaloo - Среда, 15/08/2012, 14:58
 
HunterДата: Среда, 15/08/2012, 15:31 | Сообщение # 10
Hunter
[Маг]
Группа: Пользователи
Сообщений: 717
Статус: Отсутствует
Quote (АвикСтейт)
а у него грубые ошибки в орфографии. Причём он их неоднократно сознательно наробил. Мне никак непонятно, с чего это у него слово "официальный" пишется совсем иначе? xDDD

Хах) Ну пардон, не помнил я, как пишется именно это слово.) Я даже не помню откуда у меня желание писать две буквы Ф. Увы.)
Quote (АвикСтейт)
У тебя есть уверенность, что официальный дубляж будет лучше чем их?
Не хочу никого обидеть, но да. Я конечно понимаю, что фанаты лучше знаю сеттинг, и интузиазма у них больше, но у "официального" есть и опыт, и возможность подобрать нормальные, соответвующие оригиналам голоса. По идее у них есть специальное образование. И должны быть... некие... неозвученые копии позволяющие записывать без английской речи на заднем фоне.

Разумеется может получиться и ужасный перевод в стиле "Беги лес, беги, лес, которым управляют" Увидим...
Quote (АвикСтейт)
И они решили отличиться, проверить свои способности, получить опыт, народ порадовать и прочее, что тут непонятно?

Quote (Helio)
Работа заняла больше времени, чем предполагалось. И субтитры, и дубляж имеют перспективу продолжения. Больше веры, люди, больше веры!
Я понимаю. Просто если на каждую серию уходит столько времени, перевод 4-5 серии гарантировано выйдет уже после студийного перевода. Иии... продолжать, имхо, смысла уже не будет. Кроме как для чистого фана.
Да и субтитры я видел только к 1 серии. Продолжения я не нашёл, из чего и сделал вывод, что проект заброшен(.




Власть Огня
- Equality for all - На крутом берегу - Бой продолжается


Сообщение отредактировал Hunter - Среда, 15/08/2012, 15:34
 
ShadowdancerДата: Среда, 15/08/2012, 15:41 | Сообщение # 11
Shadowdancer
Добрая фея с топором
Группа: Модераторы
Сообщений: 2891
Статус: Отсутствует
Quote (АвикСтейт)
А кто кого озвучивал? Хотелось бы увидеть такой список.

А Вы почему, собственно, интересуетесь?

Quote (Dailen)
И кстати - почему ТензИн, а не ТЕнзин?

Потому что долго копали ударения в тибетском языке. Почему именно в тибетском, надеюсь, не вызывает удивления?
И, кстати, далее будет БОлин, а не БолИн, как в оригинале (хотя это и было бы правильно, наверное), потому что при склонении в русском языке уж очень криво звучит.

По поводу голоса Тензина можно соглашаться или нет, но мне наш вариант импонирует: в 53 года мужчина не должен звучать так по-стариковски, как Симмонс.

А по поводу "подберут голоса, более похожие на оригинал": не хотелось бы. Генерал Айро в оригинале уже вынес мне мозг, больше не надо.


Пилат: Истина, Истина! Что такое Истина?!
Христос: Истина - она то, что с неба.
"С неба обычно падают снег, дождь и парашютисты" (с) Домбровский



Сообщение отредактировал Shadowdancer - Среда, 15/08/2012, 15:47
 
WertyДата: Среда, 15/08/2012, 15:48 | Сообщение # 12
[Наставник]
Группа: Пользователи
Сообщений: 1005
Статус: Отсутствует
Quote (Dailen)
почему ТензИн, а не ТЕнзин?

Quote (Shadowdancer)
далее будет БОлин, а не БолИн, как в оригинале

Эх, режет уши :с А почему не сделать ударение как в оригинале, и не мучить тибетский язык


Тяжела и неказиста - жизнь кавайного садиста.
~
- Werty, ну почему ты во всем темах только и талдычишь что о смерти Катары - не надоело?
- Что за глупый вопрос? Если бы мне надоело говорить про Катару, я бы говорил про Гагу.
 
ShadowdancerДата: Среда, 15/08/2012, 15:59 | Сообщение # 13
Shadowdancer
Добрая фея с топором
Группа: Модераторы
Сообщений: 2891
Статус: Отсутствует
Werty, ну как-то так вышло, что я сразу именно ТензИн говорила, так что мне ухо не режет. А словари копали именно потому, что все говорили по-разному, одни с ударением на последнем слоге, другие - на первом.
Если оставлять БолИн, как в оригинале, то в итоге надо ставить два почти равноценных ударения - Б'о-л'ин, а в русском такого нет wacko Получится имя из двух частей Бо Лин. Слишком много Лин для одного мультика wacko


Пилат: Истина, Истина! Что такое Истина?!
Христос: Истина - она то, что с неба.
"С неба обычно падают снег, дождь и парашютисты" (с) Домбровский

 
2405Дата: Среда, 15/08/2012, 16:38 | Сообщение # 14
2405
[Подмастерье]
Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Статус: Отсутствует
Quote (АвикСтейт)
А я чё знаю? Суицид. И есть большая разница - у меня ОДНА(!) опечатка в бессознательно состоянии, а у него грубые ошибки в орфографии. Причём он их неоднократно сознательно наробил. Мне никак непонятно, с чего это у него слово "официальный" пишется совсем иначе? xDDD

Какие мы критичные, однако. Не нужно столько внимания обращать на это. Ну здесь же не контрольная по русскому, в конце концов.

Quote (АвикСтейт)
Ты можешь оффицеально замолчать?

нет, если есть что сказать.

Quote (Shadowdancer)
А Вы почему, собственно, интересуетесь?

Мне, если честно, тоже интересно.

Quote (Shadowdancer)
Потому что долго копали ударения в тибетском языке. Почему именно в тибетском, надеюсь, не вызывает удивления?

Ну.. при всем моем уважении к Тензину Гиацо все-таки ТЕнзин звучит намного привычнее нежели ТензИн. Привычнее не в смысле "как в оригинале", а просто "как по-русски" привычее. А насчет БОлина - так тоже, БОлин намного лучше чем БолИн, так что все прекрасно.

Quote (Shadowdancer)
Если оставлять БолИн, как в оригинале, то в итоге надо ставить два почти равноценных ударения - Б'о-л'ин, а в русском такого нет Получится имя из двух частей Бо Лин.

Ну, в конце концов, БолИн можно произносить аналогично произношению "ПолИн" (от имени ПолИна)


Любовь бежит от тех,
Кто гонится за нею,
А тем, кто прочь бежит,
Кидается на шею.
 
DimusionДата: Среда, 15/08/2012, 16:49 | Сообщение # 15
Dimusion
Евровидийный маньяк
Группа: Главы Клубов
Сообщений: 3669
Статус: Отсутствует
Это видео изъято из публичного доступа sad




 
NatoДата: Среда, 15/08/2012, 16:49 | Сообщение # 16
Nato
Мама Йода
Группа: Пользоватeли
Сообщений: 2885
Статус: Отсутствует
Quote (2405)
Привычнее не в смысле "как в оригинале", а просто "как по-русски" привычее.

А тут кому как, у меня он изначально ТензИн и мне привычнее так.

Quote (2405)
Ну, в конце концов, БолИн можно произносить аналогично произношению "ПолИн" (от имени ПолИна)

А теперь просклоняйте БолИна, пожалуйста. По падежам. И поймёте, почему - БОлин smile


Если тебе роют яму - не мешай. Закончат - сделаешь бассейн. (с)

Ранг в Литературном сообществе - координатор-оценщик.
 
CatBalooДата: Среда, 15/08/2012, 16:52 | Сообщение # 17
CatBaloo
Непонтовый Чичако :3
Группа: Пользователи
Сообщений: 496
Статус: Отсутствует
Dimusion, так я был прав насчет того что ты ТензИна озвучивал ? happy

Талант - как похоть. Трудно утаить, но еще сложнее симулировать. ©
 
2405Дата: Среда, 15/08/2012, 16:56 | Сообщение # 18
2405
[Подмастерье]
Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Статус: Отсутствует
Quote (Nato)
А тут кому как, у меня он изначально ТензИн и мне привычнее так.

Ну.. may be

Quote (Nato)
А теперь просклоняйте БолИна, пожалуйста. По падежам. И поймёте, почему - БОлин

Без задних мыслей и с моими нескромными знаниями, начну.

И. болИн
Р. болИна
Д. болИну
В. болИна
Т. болИном
П. (о) болИне

эм.. не знаю что тут такого особенного, разве что кое-где возможно на слуху сходство с "блИном".
(Я гласную первого слога произносил не как [o], а как что-то между [о-а])

Добавлено (15/08/2012, 16:56)
---------------------------------------------

Quote (CatBaloo)
так я был прав насчет того что ты ТензИна озвучивал ?

мне тоже так кажется


Любовь бежит от тех,
Кто гонится за нею,
А тем, кто прочь бежит,
Кидается на шею.
 
NatoДата: Среда, 15/08/2012, 17:11 | Сообщение # 19
Nato
Мама Йода
Группа: Пользоватeли
Сообщений: 2885
Статус: Отсутствует
2405, ну и представьте это в тексте? Вернее в разговоре. "Что ты думаешь о БолИне, Корра?", "Куда идёшь? К БолИну". Я уже смеюсь, почему-то biggrin

Если тебе роют яму - не мешай. Закончат - сделаешь бассейн. (с)

Ранг в Литературном сообществе - координатор-оценщик.
 
ShadowdancerДата: Среда, 15/08/2012, 17:18 | Сообщение # 20
Shadowdancer
Добрая фея с топором
Группа: Модераторы
Сообщений: 2891
Статус: Отсутствует
Ну вот у меня такая же реакция и на БолИна и на ТЕнзина. Однако ж вот так оно в итоге звучит. Боюсь, переозвучивать никто не станет. Хотя не исключаю, что в оф. озвучке будет так, как в англ. версии.

Пилат: Истина, Истина! Что такое Истина?!
Христос: Истина - она то, что с неба.
"С неба обычно падают снег, дождь и парашютисты" (с) Домбровский

 
2405Дата: Среда, 15/08/2012, 17:23 | Сообщение # 21
2405
[Подмастерье]
Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Статус: Отсутствует
Quote (Nato)
"Что ты думаешь о БолИне, Корра?", "Куда идёшь? К БолИну". Я уже смеюсь, почему-то

Завидую smile , мне почему-то не весело от этого.. umnik Не спорю БОлин звучит лучше.

В оф озвучке будет БОлин и ТЕнзин. А почуму его БолИн назвали то?! У них же имена двусложные обычно с ударением на первый слог..


Любовь бежит от тех,
Кто гонится за нею,
А тем, кто прочь бежит,
Кидается на шею.
 
NatoДата: Среда, 15/08/2012, 17:24 | Сообщение # 22
Nato
Мама Йода
Группа: Пользоватeли
Сообщений: 2885
Статус: Отсутствует
2405, а Вы послушайте оригинал, он у них местами вообще БОлИн.

Если тебе роют яму - не мешай. Закончат - сделаешь бассейн. (с)

Ранг в Литературном сообществе - координатор-оценщик.
 
CatBalooДата: Среда, 15/08/2012, 17:25 | Сообщение # 23
CatBaloo
Непонтовый Чичако :3
Группа: Пользователи
Сообщений: 496
Статус: Отсутствует
Quote (Nato)
"Что ты думаешь о БолИне, Корра?", "Куда идёшь? К БолИну". Я уже смеюсь, почему-то

Как по мне, то звучит вполне приемлемо... А вот вариант " Эй, БОлин..." звучит так будто к гному из "Хоббита" обращаются


Талант - как похоть. Трудно утаить, но еще сложнее симулировать. ©
 
2405Дата: Среда, 15/08/2012, 17:30 | Сообщение # 24
2405
[Подмастерье]
Группа: Пользователи
Сообщений: 358
Статус: Отсутствует
Quote (Nato)
а Вы послушайте оригинал, он у них местами вообще БОлИн.

mmm....

Quote (CatBaloo)
Как по мне, то звучит вполне приемлемо...

И по мне тоже.. Но лучшеб они его изначально по-другому назвали тогда. Действительно многовато Лин получается biggrin


Любовь бежит от тех,
Кто гонится за нею,
А тем, кто прочь бежит,
Кидается на шею.
 
CatBalooДата: Среда, 15/08/2012, 17:51 | Сообщение # 25
CatBaloo
Непонтовый Чичако :3
Группа: Пользователи
Сообщений: 496
Статус: Отсутствует
А почему бы не употребить двойное ударение в случае с БОлИном? Как выразилась Shadowdancer, пусть и нет такого в русском языке, но почему бы не нарушить правило орфоэпии smile чтобы пресечь все попытки сравнивать с произношением в английской версии

Талант - как похоть. Трудно утаить, но еще сложнее симулировать. ©


Сообщение отредактировал CatBaloo - Среда, 15/08/2012, 17:51
 
Легенда о Корре. Легенда об Аанге. Русскоязычный фан-форум. » The Last Airbender » Аватар: Легенда о Корре » Корра в отечественном дубляже [LAO NATUR.PRODUKT]
  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск: