Это великолепно. Такой позитив. И юмор каноничен, на мой взгляд. И картинка такая чёткая вырисовывается, прямо вижу их мордашки. Браво автору и переводчику!
Проблески юмора ф фике на ЛАО? Проблески юмора в конкурсе фиков на ЛАО? О_О Наверное мой страшный сон про Плющенко, невыгрывшего золото, продолжается. Правда это фик все равно вне конкурса, значит шансы на то, что это все суровая явь в целом неплохие
Что позволяет тебе думать, что фик - внеконкурсный? Я пока не вижу причин его исключать: переводы, насколько я помню, могут считаться удовлетворительным исполнением.
Ох, есть у меня подозрение, что лучшего исполнения ты не дождешься... Ну да это твое, "авторское право" - жаждать совершенства )) А "ослодятел" мне очень понравился: в кои-то веки Сокка не пролетел с выбором прозвища ^^
Если автор заявки примет исполнение, то будет. Пояснение: принятие автором тут играет значение только потому, что исполнение включает дополнительного персонажа. В остальных случаях, когда исполнение соответствует заявке - мнение автора заявки не влияет на участие в конкурсе.
Лучше не бывает. Исполнилась моя мечта, наконец то я увидела один из моих любимых фанфиков переведенным. Я не заказчик, но мне так нравится. Просто непередаваемо
принимаю. это самый шикарный перевод Роулес, который я когда-либо видел (вообще-то, он же - единственный перевод Роулес, который я когда-либо видел, что его шикарности не отменяет). Кто подхватит эстафету?